My nostalgičtí geronti máme v paměti věci jako slovenské televizní pondělky, kdy se v podání vynikajících slovenských herců daly vidět skvělé inscenace, nebo prodejnu Slovenská kniha, kde se daly sehnat třeba zápaďácké detektivky. Slováci ten rozvinutý socialismus tolik nežrali, asi proto, že slovenští komunisti přes týden chodili na schůze a v neděli do kostela 🙂. Tím méně chápu, co se jim to stalo teď.
Slováci sami sebe taky moc nepovažovali za strůjce "kontrarevoluce" a možná i proto se v Čechách v době normalizace vyskytlo tolik "rijadiťělov" - od malých podniků až po "najvyššího" 😣
Taky jsem si myslel, že mi slovenština nedělá potíže. Z omylu jsem byl vyveden až na vojně, kde jsem se setkal s nevyumělkovanou hovorovou slovenštinou, tzn. např. s obratem "tu su je něni" ( ... tak je nebo neni?), nebo s opravdovými "vychodňári" - dialekty z východního Slovenska mají k artikulované spisovné slovenštině opravdu daleko 😲
A szlovák csak egy magyar nyelvjárás :-)
Co to melete za blbosti? Maďarština je jazyk ugrofinský, slovenština jazyk slovanský. Jenže vám nejde o fakta, ale o to, nejapně si rýpnout do Slováků, že? Vsadím se, že mezi Slováky byste tenhle svůj nesmysl z huby nevypustil.
Pro nás, co jsme se narodili a žili v Československé republice byl slovenský jazyk samozřejmost. Hlasatelé v televizi, někteří sportovní komentátoři (třeba Karol Polák nebo Gabo Zelenay), pondělní televizní inscenace... Prostě jsme se slovenštinou vyrostli. Někdy jsme si z některých slovenských výrazů dělali legraci, ale rozuměli jsme, četli knížky, poslouchali a kupovali desky, třeba takové Koloseum od Mariky Gombitové jsme si přivezli právě z dovolené v Nízkých Tatrách...
My jsme kdysi si v práci udělali z někoho srandu, když jsme mu řekli, že veverka se slovenky řekne "drevokocůr" 😄 Pak byl na nás naštvanej, když mu nějací technici ze slovenska, co u nás byli pracovně, řekli, že je to normálně veveruška. Klasický vtip. 😄
Měli by jste mít lepší matematické znalosti, odpověděla jsem na vše správně a vy napíšete 9 z 12, no nevím. Slovenština je pro mě ještě pořád jako mateřština.
Pro Vaši informaci, je to 9 AŽ 12 správných odpovědí, nikoli 9 z 12.
11 z 12 špatně jsem tipl předposlední.
12/12
Jako velmi malé dítě jsem se slovenčinou těžce bojovala 😁. Jezdili jsme do "družební" obce ke Zvolenu a moje první návštěva byla krušná...na oběd morčacie (Mami, Slováci zabíjí a jedí morčata? 😱), k tomu šalát (Mami, oni ještě dospělí šišlají? 🙄). A po obede budeme búvať (Úplně jsem se hrozila toho, co že to budeme dělat. 😂). Dnes jim rozumím o dost lépe, v práci mám spoustu kolegů Slováků 😉
Ano, taky mě kdysi zarazila "morčacie prsia" v jídelním lístku v restauraci. 😄 A jindy jsem si naběhnul, když jsem si o objednal "bravčovů pečeň", očekával jsem pečené maso, ale hned jsem se tloukl do hlavy, když mi nesli játra 😄 Ale musím se přiznat, že jsem při objednávce už měl pár piv, a hned mi to došlo.
Plný počet. To se mi to machruje, když jsem very old větev a slovenštinu jsme měli na základce. 🙂))))
Klokana jsem nedal.😁
My starší, co jsme byli zvyklí na slovenské pondělky v televizi , s tím nemáme problém. Taky jsme na střední škole měli i slovenskou povinnou četbu.
S jazykem slovenským nemám problém, umím číst, psát i mluvit v tomto jazyce. Ovšem , jak jsem pozorováním zjistila, tak mnozí obyvatelé Čech, tím myslím opravdu Čechy, nikoliv Moravany a Slezany - jsou občas značeně udivení, že pečeň není pečené maso a kapusta není kapusta,ale úplné něco jiného. A co se týče mladší generace - neházejte je všechny do jednoho pytle.
Hezký den. Svého času, musel jsem jednat s polskými dodavateli a oni si vymínili, že komunikační jazyk bude Angličtina. Vzhledem k tomu že z ní chytám každé páté až desáté slovo, vzal jsem si na pomoc kolegu, který uměl Anglicky i pozpátku, takže mi do ucha překládal. Pak došlo k tomu, že se Poláci na nás chtěli domluvit - já jen zbystřil - a Polák po pár větách zkoprněl a šeptnul "pan nam rozumieje". Trochu jsem ho "utřel" slovy: "Po Polski rozumieju, hovorím po Slovensky, govorju po Ruski a jsem Čech, jak poleno" - a bylo po jednání. Ani jsem jim nemusel vysvětlovat, že krom Angličtiny je kolega kovaný i v Němčině - no, on byl přes ty hrdelní choroby, já přes slovanské jazyky - lidi si musí pomáhat!
Kdysi dávno jsem přečetl celého Vinnetoua ve slovenštině a mnoho dalších dobrých. Ale od té doby co rozervali zlováci moje milované Československo, nemluvím, nečtu a nerozumím. Jednoduchý bojkot. Já je k životu nepotřebuju! 😄
Kdysi dávno učil jsem se slovenštině očima a ústy dívek - mluvil bych, četl a rozuměl. Ale kde jsou?